锦绣 Jin Xiu

   
   
   
   
   

火车从我家楼前经过

Der Zug fährt vor meinem Haus vorbei

   
   
有时,我喜欢打量这长长的家伙 Manchmal gefällt es mir, dieses lange Gerät zu taxieren
百无聊赖地数车厢 Und unendlich gelangweilt die Waggons zu zählen
很多时候,我都羡慕它:在远方 Doch die meiste Zeit beneide ich ihn: wie er zwischen Ferne
与远方之间没命地奔跑 Und Ferne auf Teufel komm raus herumläuft
远方是个水草丰美的地方吗 Ist die Ferne ein Ort mit üppig wachsenden Wasserpflanzen?
而人近中年,有越来越多的舍不得: Wenn sich Menschen dem mittleren Lebensalter nähern, wollen sie auf immer weniger verzichten:
老眼昏花的母亲、在读小学的儿子 Auf die alterssichtige Mutter, den Sohn in der Grundschule
越来越旧的房子、以及衣物、书籍 Das immer älter werdende Haus und auch die eigenen Habseligkeiten, Bücher
甚至拳头大小的苦涩 Noch nicht einmal auf geballten Schmerz
我有爱。比二百多节的火车还要长 Ich habe Liebe. Sie ist länger als der Zug mit seinen über zweihundert Waggons
且比它沉重 Und sie wiegt schwerer